
Последние пару лет между Кыргызстаном и Украиной желающие находят много общего. Некоторые политологи предостерегают Бишкек от повторения украинского сценария, призывают отказаться от переименования улиц и сёл и в разы жёстче гасить бытовые межнациональные стычки. Так называемые гражданские активисты с той и другой стороны активничают так, что только пыль столбом, выискивая всё новые точки соприкосновения, якобы свидетельствующие о родстве душ и стремлении совместно бороться с «российской агрессией».
Отправной пункт, как водится, — геноцид братского кыргызско-украинского народа в годы советской власти. Голодомор, запреты разговаривать на родном языке, насильственное переселение (кыргызов – на Украину, украинцев, соответственно, — туда, где расположен современный Бишкек).
Далее – вспомнилось, что Виталий Володимирович Кличко, боксёр с напрочь отбитой головой, а по совместительству – сам киевский городской голова, — уроженец солнечной Киргизии. Место его рождения – село Беловодское в Московском районе Кыргызстана (и село, и район, кстати, пока именно так и называются). А раз Кличко наш – стало быть, и Украина наша, с нами, за нас и гораздо нам ближе, чем «агрессивная Россия»…
Это – по логике укро-кыргызских гражданских активистов вроде Адиля Турдукулова с одной стороны и Григория Пырлика – с другой. Кстати, Пырлик – тоже наш, рождён и выращен на благодатной кыргызской земле. Потом переехал, коренным образом заукраинился и сейчас ведёт каналы об украинско-центральноазиатской дружбе в сомнительных соцсетях. В силу возраста он не застал всех ужасов советской колонизации, но помнит, как в начале девяностых, на излёте Советского Союза, имперская Россия издевалась над гражданами Киргизской ССР, заставляя школьников учить стихи Пушкина и читать романы Льва Толстого.

Турдукулов тоже помнит что-то подобное и всегда готов поддержать беседу на тему российской колониальной политики.

И все эти разглагольствования происходят, что примечательно, на ненавистном обоим русском языке…
На днях обнаружилось также неоспоримое родство на шоколадной почве. Оказалось, что в Кыргызстане выпускается шоколад «Айкол», по дизайну упаковки очень кое-кому напоминающий шоколад «Оленка», который делали на кондитерской фабрике «Рошен», принадлежавшей печально знаменитому укропрезиденту Петру Порошенко. Правда, у «Рошена» было похуже: слишком уж похоже на российский первоисточник.
«Вспомнил, что компания Roshen длительное время выпускала шоколад «Оленка», чья упаковка сильно напоминала советскую «Алёнку». Сейчас товар сняли с производства. То, как кыргызское кондитеры переосмыслили идею, мне нравится гораздо больше» (Григорий Пырлик).



Российская «Алёнка», кстати, жива и здорова до сих пор. Чего не скажешь о порошенковской «Оленке»… Но для украинского журналиста-блогера активиста Пырлика гораздо важнее другое: Украина не смогла до конца отойти от советского дизайна. А Кыргызстан – смог. За что ему честь, хвала, почёт и уважение.
В общем, на уровне народной дипломатии у кыргызских и украинских блогеров всё хорошо. И вдруг пришла проблема, откуда не ждали.
У каждого постсоветского кыргыза (или почти у каждого) есть одна болевая точка. Ахиллесова пята. О которой волей-неволей приходится помнить каждому, кто решается произнести вслух его самоназвание и название его страны, находясь при этом от кыргыза на расстоянии вытянутой руки. Может прилететь так, что мало не покажется. Говорят, что ещё в советское время наиболее продвинутые кыргызы выступали за то, чтобы республика звучала как «Кыргызская ССР», а вовсе не как «Киргизская». Но российские имперцы, само собой, отказали и насильственно русифицировали – и страну, и народ.
Сейчас, на четвёртом десятке независимых лет, назвать кыргыза киргизом, а Кыргызстан Киргизией – едва ли не самое обидное оскорбление. В расчёт не берутся никакие доводы. Никто из русских не обижается на кыргызские слова «орус» и «Орусия» — это языковые особенности, кыргызам так произносить удобнее. А кыргызы на «киргизов» обижаются и отсылают русскоязычных куда-то в сторону Кыштыма. Можете же, дескать, свои топонимы правильно произносить! А Кыргызстан чем хуже?
В кыргызском сегменте соцсетей недавно появились выходцы из России, очень старающиеся понравиться кыргызоязычному населению страны, где они временно осели. Так старающиеся, что аж противно. К примеру, на видео две девушки славянской наружности разыгрывают сценку:
— Какую страну мы только что посетили?
— Киргизию.
Собеседница смачно плюёт ей в лицо: «Не Киргизию, а Кыргызстан!»…
Короче, тут всё серьёзно. И вдруг кто-то из кыргызов обратил внимание на заставку страницы посольства Украины в КР, где чёрным по белому красуется «Киргизская Республика». Как это так?! Мы, кыргызы, к братской Украине со всем уважением, а она нас, получается, ни в грош не ставит?!

Пырлик тоже подлил масла в огонь. Написал у себя на странице пост на украинском языке, где опять вылез «Киргизстан». Результат не замедлил сказаться. Мало кто из тех, кому адресовано послание, вдумался в его глубокое содержание. Но неуважительное «и» после заднеязычных согласных возмутило многих. Пырлику прозрачно намекнули, что он никто и звать его никак, раз не в состоянии запомнить простое правило написания. Накидали ему под постом гневных комментариев.

Пырлик в долгу не остался: «Ещё раз напомню: буква «и» в украинском языке передаёт звук «ы». Если бы я хотел написать так, как прочитал пользователь, я бы писал «Кiргiзстан». А пользователю советую в следующий раз устроить митинг, когда президент Садыр Жапаров поедет на поклон к Путину. Ведь и российские власти, и официальные медиа РФ продолжают называть Кыргызстан Киргизией. Нечего ездить туда, где не уважают».
Семеро комментаторов вяло согласились: да, Жапаров, конечно, зря в Москву ездит. Но уж и Киев-то тоже мог бы как-нибудь поуважительнее. Напридумывали букв – поди разберись…
Неудобно, в общем, получилось. И очень напомнило беседу двух подвыпивших приятелей: «Ты меня уважаешь?» — «А ты меня?»

















