Колбаса секси и нацист ногтей. Как застрял переход на латиницу в Казахстане

0
25

Колбаса секси и нацист ногтей. Как застрял переход на латиницу в Казахстане

В здании КПП границе с Киргизией пограничники ставят в мой паспорт печать — Qazaqstan Respublykasy. Раньше государство писалось Kazakhstan, но после провозглашения перехода на латиницу произошли весьма сумбурные перемены. Госучреждения плюс «верноподданные» кафе, салоны красоты и частные школы быстренько поменяли буквы на вывесках. Выражение «поспешишь — людей насмешишь» тут же явило себя во всей красе — в надписях нашлась уйма ошибок: ведь произношение в казахском языке очень сложное. И если с «русским» алфавитом всё давно ясно, то с латинским придётся разбираться долго и нудно.

Реформы алфавита в Казахстане начались в 2017-м году: предполагалось завершить их через восемь лет, но теперь раздаются голоса, что требуется больше времени — переход на латиницу увяз в куче переделок и согласований. Только переподготовка педагогов в школах и институтах может обойтись стране в 2 миллиарда (!) долларов, а это грустно в условиях падения цен на нефть и газ — именно они в основном и приносят доход государству. О том, почему ввод латиницы в Казахстане застрял на половине дороги, рассказывает из Алматы обозреватель «АиФ».

«Сумасшедшие деньги»

— Я вообще не понимаю, для чего это было надо? — удивляется учитель русского языка Батыр Сулейменов. — До Октябрьской революции казахи использовали как свою письменность арабскую вязь, с 1929 по 1940 год писали на латинице…её Сталин отменил, потому что обращений от трудовых коллективов поступала масса — серьёзно, латинские буквы и близко не отображают все звуки тюркских языков. Мы с кириллицей уже живём 80 лет, привыкли. И вот, на ровном месте, решили всё поменять. Зачем?

С Россией мы дружим, пятая часть населения в Казахстане — этнические русские, кириллица казахам близка и понятна. Та же Монголия, например, от кириллицы отказываться не собирается, буквы крайне удобные. И сколько же тогда тысяч книг придётся перевести на латиницу? От школьных учебников до казахских, русских, заграничных писателей…это попросту сумасшедшие деньги. В Узбекистане за 27 лет так и не удалось решить проблему переводов литературы — в бюджете постоянно нет средств. Я надеюсь, в итоге руководство всё же поймёт: решение было ошибочным.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Туркменистан. В Мары пойманных без лицевых масок детей отправляют на хлопок

Saebiz так и не получилось

Я прохожу мимо «Нази» — салона красоты у алматинского метро «Москва»: теперь он пишется как NAZI. Разумеется, народ «обстебал» название, напоминающее слово «нацист». «Их задолбали одно время, — рассказывает инженер Алексей Калягин. — Звонили без конца, и спрашивали — а усики под Гитлера стрижёте? А ногти у вас Ева Браун полирует? Достали так, что телефон пришлось отключать». И верно — руководство фирмы после моих вопросов наотрез отказывается от любых комментариев. Особенно забавно — их табличка на латинице сделана не на казахском языке, а…на русском — Salon krasoty I zdorov`ya. Тут уж, как говорится, просто «обнять и плакать».

А вот кафе Сәбіз («Морковь»), первым в Алматы поменявшее название на латиницу и ставшее объектом шуток всего города (рискните прочитать Saebiz вслух) прогорело — на его месте уже открылось другое заведение. И тоже с латинскими буквами. Интересно — долго ли оно продержится? Ещё два года назад в Алматы меня уверяли — Казахстан не наступит на те же самые грабли, что и Узбекистан. Тогдашний президент Каримов ещё в 1993-м году провозгласил реформу, однако и через 27 лет сделать удалось мало. Я видел, как узбеки продолжают писать на кириллице, реклама в Самарканде и Ташкенте часто на русском — а где латиница, там натурально чёрт ногу сломит. «Колбасный цех» пишут как kolbasa sexi.

«Английский знать не будем»

В Казахстане за три года аналогично измучились. Постоянно заявляют, что с новым алфавитом требуются усовершенствования и доработки. Едва введут новую букву, оказывается, она неправильная. «Я готов расцеловать политиков за такое новшество, — смеётся мастер по изготовлению табличек Илья Волков. — У меня три разных варианта подряд заказывали из-за постоянных ошибок».

Казахский алфавит на кириллице содержал 42 буквы, в латинском сделали 32 — но выяснилось, специфику звуков они не отражают, особенно «ж», «ш» и «ы». Поставили апострофы (надстрочные запятые), потом исключили и их тоже: лишь в слове «училище» требовалось семь (!) подобных запятых. В правилах написания на кириллице было 52 пункта, на латинице их уже 107. Сколько согласований и изменений предстоит дальше — никто не знает.

ЧИТАТЬ ТАКЖЕ:  Рахмон не помиловал ни одного из фигурантов громких уголовных дел - источники

Бывший премьер-министр Казахстана Имангали Тасмагамбетов выразил сомнение в целесообразности перевода казахского языка на латиницу. «Сейчас надо гнаться за знаниями» — сказал он. — «А не выбирать буквы». Филолог Дастан Ельдесов выступил жёстче — он сообщил, что многие казахи переводят детей на обучение в русские школы. «Латиница сама по себе не улучшит положение языка, не создаст литературу, не повысит уровень образования и знания английского, — заявил Ельдесов. — За 80 лет в Казахстане создана огромная библиотека на кириллице, известная даже в глухих аулах. И мы от неё откажемся?!».

Иероглифы, санскрит и грузины

В общем, это норма в бывшем СССР: гладко было на бумаге, да забыли про овраги. А что произойдёт в следующем году — когда на обучение на латинице переведут первокурсников институтов? Самое главное — никто не может объяснить, для чего в принципе нужна громоздкая и дорогостоящая реформа? «Моя бабушка, мама, я пишем на кириллице, — растерянно говорит хозяйка закусочной на границе с Киргизией Айгуль Нургалиева. — И нам всем теперь на западный манер переделываться? Нет, начальству, президенту, конечно, виднее — для этого их избирали. Но…простите, я не понимаю».

Чиновники в Казахстане подчёркивают — изменения не направлены против России или русского языка: они нужны, дабы «сблизить тюркские народы». «А раньше мы что, были так далеко? — спрашивает бизнесмен Иса Болатов. — Я ещё понял бы смену букв сразу после независимости…но тут, столько лет прожили, и вдруг всё переиначим? По-моему, здесь больше вреда, чем пользы. Мы просто выбросим миллиарды долларов впустую».

На сдачу в магазине мне дают монетки-тенге: новые, уже отчеканенные на латинице. Казахстан — независимое государство, и это его дело, какой алфавит вводить: хоть иероглифы, санскрит или грузинскую грамматику. Скажу лишь своё мнение со стороны — в отсутствие причин это выглядит загадочно и странно.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь